Traducido por Adolfo Muñoz García y Nieves Martín Azofra
Ilustrado por Dolores Avendaño

Publicado en octubre de 1998 por Emecé Editores (actual Ediciones Salamandra)
Título original: 'Harry Potter y la Cámara de los Secretos' (traducción literal)
Título comercial: 'Harry Potter y la Cámara Secretos' (adoptado por la editorial)
Edición original
Publicada en Julio de 1998 por las editoriales Bloomsbury y Scholastic bajo el título original: 'Harry Potter and the Chamber of Secrets'
Capítulos del libro
1. El peor cumpleaños
2. La advertencia de Dobby
3. La Madriguera
4. En Flourish y Blotts
5. El sauce boxeador
6. Gilderoy Lockhart
7. Los «sangre sucia» y una voz misteriosa
8. El cumpleaños de muerte
9. La inscripción en el muro
10. La «bludger» loca
11. El club de duelo
12. La poción «multijugos»
13. El diario secretísimo
14. Cornelius Fudge
15. Aragog
16. La Cámara de los Secretos
17. El heredero de Slytherin
18. La recompensa de Dobby
Curiosidades del Libro
- El libro estuvo a punto de ser titulado Harry Potter and the Half-Blood Prince (Harry Potter y el Príncipe Mestizo), como el sexto libro, pero acabó siendo la Cámara de los Secretos. Rowling quiso incluir en este libro un capítulo que finalmente dejó para el sexto libro de la saga, quien tomó aquel título. En español, se llamó Harry Potter y el Misterio del Príncipe.
En este libro se confirma el verdadero nombre de Voldemort Tom Marvolo (Sovorlo en español) Riddle. - El reloj que tienen los Weasley en su casa es distinto en el segundo volumen que en el cuarto.
- Muchos fanáticos notaron que Dumbledore se refiere a Voldemort como el último ancestro de Salazar Slytherin, en vez de descendiente. Cuando se le preguntó esto a J.K. Rowling, ella dijo que era un "error a propósito". Nunca, en el resto de la serie, se justificó esto. En la versión española, este "error" está corregido, y en la película esta línea fue dejada fuera.
- Este es el único libro que da el año en donde se encuentran. Sir Nicholas dice que es su aniversario de muerte 500, y su muerte es dada como 31 de octubre de 1492. Esto quiere decir que Cámara de los Secretos se realiza en 1992, y que Harry nació en 1980, como la autora confirmó. En el séptimo libro, esta línea de tiempo es confirmada.
- Este es el primer libro de Harry Potter al que se le cambió el título al ser traducido. En inglés, es Harry Potter y la Cámara de los Secretos, cuando en español es Harry Potter y la Cámara Secreta. En la historia, sin embargo, se sigue llamando Cámara de los Secretos. El título de la película fue cambiada de la misma forma.
- En el libro el señor Weasley arregla las gafas de Harry mientras que en la película es Hermione, la cual es menor de edad y no puede realizarla. Sin embargo el Ministerio de Magia sólo sabe el lugar donde se realiza magia, y no la persona que la practica, con lo que es imposible que sepan que Hermione infringe la ley puesto que se encuentra en el Callejón Diagón.
- Libro: 2.- Cámara secreta
Capitulo 4: Flourish y Blotts (Fragmento) Se pusieron a regatear. Harry espiaba poniéndose cada vez más nervioso conforme Draco se acercaba a su escondite, curioseando los objetos que estaban a la venta. Se detuvo a examinar un rollo grande de cuerda de ahorcado y luego leyó, sonriendo, la tarjeta que estaba apoyada contra un magnífico collar de ópalos: Cuidado: no tocar Collar embrujado. Hasta la fecha se ha cobrado las vidas de diecinueve muggles que lo poseyeron.
La tienda que acababa de abandonar, Borgin y Burkes <<< También es mencionado en el Libro 6, y quizás es la misma tienda a la que Malfoy fue y misma donde Hermione y Harry lo vieron, después al parecer Malfoy estaba interesado en el mismo Collar… mismo que utilizo intentando matar al profesor Dumbledore, cosa que fallo, y llego a manos de otra alumna. - En la parte donde Harry escapa de la casa de los Dursley cuando tiran los barrotes de la ventana se ve que caen en los arbustos, pero cuando cae el señor Dursley cae no estan los barrotes.
- En la película la profesora McGonagall les cuenta a todos la historia de la cámara secreta mientras que en el libro lo hace el profesor Binns.y en el juego de pc lo hace flitwick.
- En el libro con los Weasley al viajar con polvo flu, Harry dice tosiendo Diagón, mientras en la película dice diagonal
Sobre la dedicatoria
- El libro está dedicado a Sean, quién fue el mejor amigo de Rowling durante la adolescencia, y fuente la fuente de inspiración para el personaje de Ron:
Para Sean P.F. Harris,
guía en la escapada y amigo en los malos tiempos.
Sobre la escritura
- Rowling dijo que su peor caso de bloqueo mental lo tuvo cuando estaba trabajando en este libro, impresionada por el éxito de su primer libro y la presión que sentía para hacer el segundo un libro a la altura.
Sobre la edición en español
- Este es el primer libro de Harry Potter al que se le cambió el título al ser traducido. En inglés, es Harry Potter y la Cámara de los Secretos, cuando en español es Harry Potter y la Cámara Secreta, por razones comerciales. En la historia, sin embargo, se sigue llamando Cámara de los Secretos.












0 Comentarios:
Comenta esta noticia:
No puedes hacer Publicidad de paginas web o de mails dentro de un comentario.